原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
O Christ, Our Hope, Our Heart's Desire |
基督,眾望,心中願望 |
||
擁有者 |
基督教善樂堂 |
|||
專輯 |
善樂粵語聖詩集1695. |
|||
主唱 |
||||
作曲 |
Henry W. Greatorex,1851 編自:Gioachino A. Rossini (1792-1868) |
|||
歌詞/譯詞 |
佚名,7至8世紀 (Jesu nostra redemptio, Amor et desiderium) 英譯:John Chandler, 1837. |
林國璋牧師 |
||
年 |
香港,6-2-2017 |
|||
Verse 1 |
O Christ, our Hope, our heart’s Desire, Redemption’s only Spring! Creator of the world art Thou, Its Savior and its King. |
基督,眾望,心中願望, 唯一救贖春天! 祢創造世上的萬有, 拯救人,祢是王。 |
||
Verse 2 |
How vast the mercy and the love Which laid our sins on Thee, And led Thee to a cruel death, |
To set Thy people free. 何等偉大,主恩厚愛, 承擔世上過錯。 最終讓祢受傷受死, 使聖民得釋放。 |
||
Verse 3 |
But now the bands of death are burst, The ransom has been paid, And Thou art on Thy Father’s throne, In glorious robes arrayed. |
那死束搏,今得鬆綁, 罪債主已償還, 祢今已穩坐天父邊, 充滿榮光寶座。 |
||
Verse 4 |
O may Thy mighty love prevail Our sinful souls to spare; O may we come before Thy throne, And find acceptance there! |
願主恩愛,永遠戰勝, 罪惡心得赦免; 求可來到祢寶座邊, 必會尋得接納! |
||
Verse 5 |
O Christ, be Thou our lasting Joy, Our ever great Reward! Our only glory may be it be To glory in the Lord. |
有主基督,永遠開心, 是眾豐富奬賞! 眾生以主獨一榮光, 光輝全於主裏。 |
||
Verse 6 |
All praise to Thee, ascended Lord; All glory ever be To Father, Son, and Holy Ghost, Through all eternity. |
讚稱恩主,升天復活; 榮光充滿永遠, 全給父、子、並保惠師, 光照存於永恆。 |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
MONOAH 8.6.8.6. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |